2


PIC
____________________________________________________________________

:

DDTSS でいくつか (2 )Debian 文を翻訳してみて2 レビしてみてくださいその についてしてください:

  1. 適用した方法
  2. 発見した
  3. する想像 (とか)有したい

このしていただいた以下です

2.1

2.1.1 適用した方法

DDTSS ブラウザ眺めて翻訳レビしてみましたdescription だけで分からない 分についてはバグレポをしましたdebian-doc@jp リングリストとして稿しま した

2.1.2 発見した

レビをして分かたことですが翻訳単語翻訳まではできているのですが文章全体としてけがおかし 味がていないものがありましたまたをそのままえておりそのままでは と し て 文 章 長 す ぎ る も の も あ り ま し た 翻 訳 直 訳 と す る と み に く い Description ができあがてしまうと われます

2.1.3 する想像 (とか)有したい
  • Description してすでにバグレポ稿されているかどうかのする
  • にすでにされている単にブブラウザからできる greasemonkey
  • DDTSS レビコメントなどが debian-doc@jp リングリスト反映すること

2.2 まえだこうへい

2.2.1 適用した方法

までらずじまいだけだとがないので現在友人めている CouchDB Web サイト翻訳について ます

  1. CouchDB Web サイトGoogle Docs でまるごとにつき翻訳他は 文ずつ翻訳する直訳ではなくとしてわかりやすい文章重視
  2. Web サイトWiki をある程度率まで翻訳める
  3. CouchDB 発者けの ML したいする
  4. Debian CouchDB ジメンテナでもある発者から po4a 使うこと他にもいろいろ ステムプロ方法翻訳などがあるけどそれを慮しないといけないよとアドバ イスをもらう
  5. PO げて反映はおいしはなんらかの認して翻訳していくえる
  6. 今後をどうするかを友人してココ
2.2.2 発見した

Web サイトXHTML になていないのでまずするところからめないといけないこととWiki にあり すぎだからからしたいよね友人したところ翻訳がそもそもやりたいことではなか ので

2.2.3 する想像 (とか)有したい

翻訳だけたら離れする誰かにのがではあるもののやさないとい けないそもそも Debian になているのでスパまれるドキメントなら Debian-doc 翻訳して由でプストリ反映してもらうというのもだなということを討中

2.3 渡忠

2.3.1 適用した方法

典、 必要じて Googlewikipediaその他専サイト

2.3.2 発見した

DNA 多くあり門用がまちまちでそれのしくは必要だといました

2.3.3 する想像 (とか)

門用についてはするかにする門用サイトめるのがいかといます

有したいDebian には多くの DNA があ門用翻訳にあた する必要があるといますDNA について予備としてサイトになるかと ます

タンパクアライメント*2

Debian JP 文書について DDTSS for ja リンクがあいかといます

2.4

DDTSS ocaml libperl4caml-ocaml Description 翻訳してみましたレビnasm libobjc2 をやてみま した

2.4.1 適用した方法

DDTSS Web インタから翻訳レビてみました

2.4.2 発見した

分が翻訳されたときやコメントいたときににいかないとることができないのが になりました

2.4.3 する想像 (とか)有したい

翻訳したレビした通知する能とそれをコントロする能がしいです

2.5

以下てみたなど

2.5.1

まず録時Alias うのが直感でわかりませんでした

2.5.2 翻訳

翻訳以下つのについてやてみました

  • wgerman-medical
  • libbio-ruby

たのはいきなりてをさなければならないのはいんじないかとうことしずつ翻訳できたりもしくは途中 存できるたがいいんじないかといました

あとはにどうをすればいいのかがわかりにくとうことわかたりなのかもれませんが めるのならかしら(HowTo とか ) がいいがします

2.5.3 レビ

いきなり ’Accept as is’ かれるのがんと“’Accept as is’ means you agree with this translation.” かれてはいるんですがどうにもいいのかいが抜けきれませんでしたのでレビただけ です

multimail たときのですがdiff をもうしわかりやすく表示できないかといましたさすがににある 頭のでいろいろ立てないとめないのでなる部分だけ文字長を併せて表示できたりするとわかりやすい かなと

ばかりのになてしまいましたがこんなじでした

2.6 やまだたくま

2.6.1 適用した方法

DDTSS より文と文をして翻訳OmegaT またはテキストエデ翻訳しました複数オンライン 翻訳ソフトソフトウWeb 調査併用しましたレビ debian-doc リングリスト稿しましたYLUG リングリスト稿しま した

2.6.2 発見した

Deiban JP 連の翻訳システムについての収集でしたドキメントされていない 年間プデされていないがありました

されるなためりがでした

必要筆基分でした

2.6.3 する想像 (とか)有したい
  • プデ
  • 筆基プデ
  • 筆基適合テストツ翻訳ライブラリができるとうれしいでし

2.7 やまねひでき

2.7.1 適用した方法

DDTSS ブラウザ眺めて翻訳レビー…したようなかにあります

2.7.2 発見した

だとしすぎるというのはさておき全体像しくどこからこのればいいのかよく分からな

2.7.3 する想像 (とか)有したい
  • やすいしいぎてやら分からんのはせめて po-debconf (http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/ja) レベルのはしい
  • んでできる文章がけることたりなんですがしいのでめてうと にしてもらうみがしいところです) 。

2.8

2.8.1 適用した方法

DDTSS ブラウザ眺めてCross translation 翻訳にしながら翻訳レビをしてみま した

2.8.2 発見した

翻訳がかかりすぎたせいかなぜかがはずれて他のたみたいです翻訳したものがえてしま けた(T_T)

2.8.3 する想像 (とか)有したい
  • なんか使分からなかたので使ドキメントがあるといです
  • コメントになにをけばいのかも分からなかたですみんなはいているんだろう

52 エリア Debian 2009 5
____________________________________________________________________________________________